Кошик  (порожній) 0.00 грн
Кошик (0 шт.) 0.00 грн

В ряде изданий, уделивших внимание вопросам современной терминологии в области стоматологического материаловедения, например [1, 2], дается определение понятия «кондиционер» как «травильный гель, содержащий органические или неорганические кислоты» или «раствор, содержащий 10%-ную полиакриловую кислоту». В то же время совсем недавно в литературе по стоматологии применялось понятие «протравливание, протравливающий состав» [3, 4].

Основное назначение кондиционера – очистка поверхности от смазанного, точнее, грязного слоя (англ. smear – мазать, пачкать) и создание микрорельефа на поверхности. Сразу следует напомнить, что понятие «кондиция», «кондиционирование» и «кондиционер» имеют и физически, и технически значительно более широкий смысл, чем просто травление (кондиционеры для волос, кондиционирование воздуха, кондиционирование приборов и образцов и т.п.). И наоборот, нигде не встретишь, чтобы травление металла, например, называли кондиционированием.
    Проследить происхождение обсуждаемого термина довольно затруднительно, поэтому остается предположить, что понятие «кондиционер» было применено в изначальном значении английского глагола «condition» – улучшать состояние, кондиционировать (воздух) и к травлению отношения не имело. Скорее всего – это была попытка терминологически определить [5]  довольно простую процедуру обработки твердых тканей зуба фосфорной, а затем и другими кислотами. Но в последнее время выяснилось, что кислотное травление дентина, строго говоря, не является полноценным «улучшением состояния», так как роaждает проблему коллагенового слоя, который препятствует достижению конечной цели травления – обеспечение надежной адгезионной связи реставрационных материалов с поверхностью зубной ткани.             Поэтому и появились системы «etch-primer» – травящий праймер и самопротравливающий адгезив, которые все-таки ближе находятся к кондиционированию, но как кондиционеры не квалифицируются. Наметилась тенденция к возврату терминов в русло более точного соответствия существу процесса [6].
    Следует также отметить, что в последнее время появилось средство (вернее, довольно давно известное, но применявшееся как подслой или адгезив по дентину), которое нашло применение для предупреждения коллапса коллагеновых волокон после травления, – увлажнитель AquaPrep. Увлажнитель «улучшает состояние», но не методом травления, а пропиткой коллагена и дентина полимеризующимся водорастворимым мономером.
    Если продолжить экскурс в теорию адгезионной связи и технологию склеивания, то следует назвать некоторые методы «улучшения состояния», применяемые в различных областях техники:

  • пескоструйная очистка и обезжиривание поверхности перед соединением с адгезивной системой и фиксацией элементов конструкции (начинают применяться и в стоматологической практике);
  • химическая очистка слабо травящими составами (в стоматологии – cleanser, обычно раствор ЭДТА);
  • применение праймеров (т.е. грунтовок) для создания адгезионной связи в период наибольшей активности и чистоты склеиваемой поверхности;
  • аппретирование – модифицирование поверхности реакционноспособными соединениями, способными взаимодействовать как с подложкой, так и с адгезивом или связующим (как правило, это кремнийорганические соединения, которые в случае склеивания в технике часто называют праймерами);
  • создание адгезионного подслоя – тонкого промежуточного покрытия поверхности для соединения разнородных по смачивающим и адгезионным характеристикам подложек и адгезивов;
  • пропитка активными веществами (мономеры, праймеры, лаки, жидкие смолы) пористых поверхностей: древесина, керамика, гипс, кожа. Сюда можно отнести и дентин;
  • увлажнение, см. AquaPrep.

    Таким образом, становится очевидным, что русские переводы английских терминов зачастую некорректны, и нуждаются в подборе наиболее аутентичного русского (соответственно и украинского) термина. Во всяком случае, дословный перевод или некая русификация (смазанный слой – в русском языке такое понятие не применяется) и закрепление в профессиональном языке искаженных переводчиками понятий должно ставиться на обсуждение и в результате должны приниматься более точные и верные термины.
    В данном случае мы считаем неприемлемым использование термина «кондиционер» для обозначения травильного состава как для препаратов минеральных и органических кислот, так и для несмываемых растворов полиакриловой кислоты. Последние четко подпадают под определение «праймер». И лишь Aqua Prep точно подходит под определение «кондиционер».        Но, учитывая многосмысловой характер термина «кондиционирование», и в этом случае его целесообразно заменить на термин «пропитка» или в английском исполнении Wash Primer (Вош праймер – пропитывающая грунтовка), по-немецки соответственно Netzer.
    Наш препарат для пропитки дентина, учитывая уже сложившуюся англоязычную традицию, мы назвали все-таки просто a"a*i'o`e`i'-i"?a`e'i`a*?, с добавкой «десенситайзер» – для состава, снижающего болевую чувствительность, или «селфейтч» – для самопротравливающего праймера.

Литература:

  1. Николишин А.К. Восстановление (реставрация) и пломбирование зубов современными материалами и технологиями /Полтава, 2001. – 176 с
  2. Суржанский С.К., Паламарчук Ю.Н. и др. Реставрационные материалы и основы практической эндодонтии /Киев, 2004. – 320 с.
  3. Борисенко А.В. Композиционные пломбировочные материалы /Киев, 1998. – 168 с
  4. Томанкевич М. Современные композитные материалы в стоматологической практике. /Под ред. Проф. Борисенко А.В.; Пер. с польск. /Львов: ГалДент, 2001. – 132 с.
  5. Phillips' Science of dental materials. /Под ред. Kenneth J. Anusavice /St. Louis, Missouri, USA,  2003. – 805 c.
  6. Луцкая И.К. Основы эстетической стоматологии /Минск, 2005. – 332 с.



Бок В.И.,
директор Лаборатории «Стома-технология»

 

 

 

 

 

 

 

Торгові представництва